Wednesday, November 2, 2016
Wednesday, August 17, 2016
life lesson / lección de vida
Today I learned that clouds talk to each other.
They use the starred sky as a map to connect through lightning, no matter the distance or the volcanoes in between.
With patience, they reach out to each other speaking in colors. They finish the deep conversation of light in a caress of raindrops.
And I also learned I am thankful I was able to witness this softness, with an almost full moon as a companion and minutes that turned into an hour.
Hoy aprendí que las nubes se hablan entre sí.
Usan el cielo estrellado como mapa y para conectarse a través de rayos, sin importar la distancia o los volcanes de por medio.
Con paciencia, se llaman, hablándose con colores.
Terminan la conversación de luz con caricias de gotas de lluvia.
También aprendí que estoy agradecida de haber sido testiga de esta suavidad, con una luna casi llena de compañía y minutos que se tornaron en hora.
Wednesday, August 3, 2016
flor y abeja / flower and bee
La flor endulza a la abeja con su néctar y color,
pero la abeja también la corteja
Le baila, rodeándola, rozando sus pétalos,
no del todo agarrando, sino tocando aquí y allá
La huele, estoy segura que la huele,
ese rincón, esa unión entre pistilo y centro
La abeja le canta además, y trae consigo memorias de zumbidos y polen de otras flores lejanas.
Es como viajar juntas.
La flor se permite este gozo y comparte de sí con esta criatura extraordinaria, que ¡además vuela!
La flor se abre, sólo un poco, como para permitir un beso ahí adentro, entre cuello y hombro
Y así, flor y abeja explotan en un instante largo, suyo, de líneas y conexión temporal
The flower sweetens the bee with her nectar and color,
but the bee woos her as well
It dances, surrounding her, touching her petals,
not fully holding, but just touching here and there
She smells her, I'm sure she smells her,
that corner, that union between pistil and center
The bee also sings to her, and she brings memories of buzzing and pollen from other distant flowers
It's like traveling together.
The flower allows herself this joy and shares herself with this extraordinary creature, that flies!
The flower opens up, just a little, to allow a kiss inside, between neck and shoulder
And thus, flower and bee explode in a long instant that is theirs, between lines and temporary connection
pero la abeja también la corteja
Le baila, rodeándola, rozando sus pétalos,
no del todo agarrando, sino tocando aquí y allá
La huele, estoy segura que la huele,
ese rincón, esa unión entre pistilo y centro
La abeja le canta además, y trae consigo memorias de zumbidos y polen de otras flores lejanas.
Es como viajar juntas.
La flor se permite este gozo y comparte de sí con esta criatura extraordinaria, que ¡además vuela!
La flor se abre, sólo un poco, como para permitir un beso ahí adentro, entre cuello y hombro
Y así, flor y abeja explotan en un instante largo, suyo, de líneas y conexión temporal
The flower sweetens the bee with her nectar and color,
but the bee woos her as well
It dances, surrounding her, touching her petals,
not fully holding, but just touching here and there
She smells her, I'm sure she smells her,
that corner, that union between pistil and center
The bee also sings to her, and she brings memories of buzzing and pollen from other distant flowers
It's like traveling together.
The flower allows herself this joy and shares herself with this extraordinary creature, that flies!
The flower opens up, just a little, to allow a kiss inside, between neck and shoulder
And thus, flower and bee explode in a long instant that is theirs, between lines and temporary connection
Tuesday, May 10, 2016
Ink / Tinta
For my mom, my sister, grandmothers and great-grandmother
The desire to speak up and fight
The excitement for food and smiles
The fire to dance
The wisdom to stop and smell the flowers
The urgency for deep hugs
The hunger for learning and growing continuously
The courage to be faithful to one self
Lines of women that have met like rivers
Resilient travelers, loving healers, warriors
Writers of their own story
_____
Para mi mamá, mi hermana, mis abuelas y bisabuela
El deseo de levantar la voz y luchar
La emoción por la comida y las sonrisas
El fuego para bailar
La sabiduría para detenerse y oler las flores
La urgencia de abrazos profundos
El hambre de aprender y crecer constantemente
La valentía de ser fiel a una misma
Líneas de mujeres que se han encontrado como ríos
Viajeras resilientes, sanadoras amorosas, guerreras
Escritoras de su propia historia
("It's time" / "Es tiempo", tempera on paper / témpera sobre papel, Aldana 2015)
Subscribe to:
Posts (Atom)